Lähdetekstin parantaminen

Kääntäminen on kaikkein tehokkainta ja edullisinta, kun lähdeteksti on hyvä. Tämä koskee niin lähdeasiakirjan muotoilua kuin sisältöä. Kun muotoilu on kunnossa, käännösmuistiohjelman käytössä ei ilmene ongelmia ja tekstisegmentit tulevat käännösmuistiin oikeassa muodossa. Ja kun sisältö on tarkistettu ennen kääntämistä, uusien versioiden kääntäminen on todella helppoa. Riittää, kun kääntäjä hyväksyy käännösmuistista tulevat 100-prosenttiset vastineet. Loppuasiakkaan ja miksei käännöstoimistonkin olisi syytä harkita alla mainittujen työkalujen käyttöä.

Muotoilun tarkistus

Kirjoitustyökalut

  • WhiteSmoke
  • Congree
  • RM-Source (tästä lähdetekstiä yhtenäistävästä työstä on hyötyä lähinnä silloin, kun sama teksti halutaan kääntää useille kielille)

Käännösmuistia hyödyntävät kirjoitustyökalut